گوناگون

فقر رقابت در حوزه اندیشه/ تجددگرایی از عوامل گرایش به ترجمه است

رئیس گروه اخلاق حرفه‎ای دانشگاه تهران نبود محیط رقابتی در عرصه اندیشه را از عوامل فقر تألیف در این حوزه دانست و یادآور شد: تجددگرایی و گرایش به غرب از دلایل توجه زیاد به ترجمه آثار مختلف در حوزه اندیشه است.

دکتر احد فرامرز قراملکی در مورد اینکه چرا در حوزه اندیشه با تألیفات خیلی کمی در کشور مواجهیم، با اشاره به شرایط و ضوابط لازم برای پاسخگویی به چنین سؤالی، به خبرنگار مهر گفت: در این حوزه می‎توانم بگویم و داوری کنم که نه تنها تألیف اثر بعنوان انعکاسی از تولید علم در کشور اصلا وضعیت مناسبی ندارد و شایسته کشورمان نیست، بلکه اوضاع مناسبی در مقایسه با کشورهای دیگر حتی همسایگانمان نداریم.

رئیس گروه اخلاق حرفه‎ای دانشگاه تهران افزود: حتی در مقایسه با گذشته خودمان هم وضعیت مطلوبی نداریم. با این فرض می‎توان به سؤال چرا رسید که چرا آثار تألیفی خیلی کمی داریم؟ این مسئله عوامل مختلفی دارد که یکی مربوط به خود محققان است و یکی هم مربوط به محیط محققان می‎شود. آنچه به محقق مربوط است این است که ما محقق در کشور فراوان داریم مرحوم زرین کوب در سخنی تحت عنوان تحقیق درست به سال 1332 گفت ما محققان خیلی خوبی در کشور داریم ولی چرا تحقیق خوب نداریم جای تأسف است .

این محقق و پژوهشگر حوزه فلسفه افزود: یک نظام آموزشی اساسا پژوهش محور نداریم . دانشگاههای ما بدنبال تحصیلات دبیرستانی، کار یادگیری و انباشت اطلاعات در ذهن دانشجویان را پرورش می‎دهند و همکاران ذهن دانشجویان را با حل مسائل درگیر نمی‎کنند. فرآیند یادگیری و یاددهی در نظام آموزشی ما اساسا محقق تربیت نمی‎کند و اگر خیلی کارایی داشته باشد افرادی را تربیت می‎کند که آگاه بر گستره حوزه معرفتی خودشان هستند. این یکی از دلایل مهم کمبود تألیف است و نقش بسیار مهمی در آن دارد.

نویسنده کتاب "اخلاق حرفه‏ای در تمدن ایران و اسلام" تصریح کرد: نکته دیگر اینکه ما مهارتهای روش تحقیق مناسب امروز دنیا را بلد نیستیم. پژوهش امروز دنیا نیازهای چند تباری دارند و نیازهای چند تباری را نمی‎توانیم با متدهای ساده و بسیط پاسخ دهیم. اگر می‎خواهیم صاحب تألیف شویم قاعدتا باید تحول و توسعه در حوزه روش شناسی داشته باشیم. به عبارت دیگر ما با روش پیشینیانمان نمی‎توانیم حریف مسائل جدیدمان بشویم. باید یک تحول عمیق در حوزه اندیشه داشته باشیم.

وی عامل دیگر را نوعی سختی و مشکلات معیشتی محققان دانست و ابراز داشت: ما به امنیت روانی و معیشتی محقق باید خیلی بها دهیم. محققی که بخواهد به دنبال مشکلات تأمین معاش و نواقص و کمبودهای آن برود دیگر از او کار تألیفی ساخته نیست و مانع بزرگی بر سر تولید اندیشه و ارائه کتابهای تألیفی ایجاد می‎کند.

قرا ملکی نکته دیگر را نبود محیط رقابتی در عرصه اندیشه ذکر کرد و گفت: محققان در یک محیط رقابتی سالم به وجد می‎آیند و شوق همکاری و همیاری با یکدیگر در آنها پدید می‎آید و بدینسان می‎‏توانند به توفیقات علمی متعددی نائل شوند. یکی دیگر از این دلایل اشتباه و نادرست بودن نظام تنبیه و تشویق مراکز آموزش عالی و مراکز پژوهشی ماست. متأسفانه آئین نامه‏ها و شیوه های پاداش و تشویق این مراکز همکاران را در عمل به کمیت و کتابسازی سوق داده است. اینکه مقالات متعددی داشته باشند و تعداد مقالات و حجیم بودن کتابها آنها را به مقام دانشیاری یا استادی ارتقا دهد و یا به عنوان پژوهشگر نمونه و برجسته انتخاب شوند.

وی افزود: این نوع آئین نامه‏ها به کیفیت آسیب زده و ما را از کارهای کیفی به کمی و از تألیف کتاب به کتابسازی انداخته‎اند در نتیجه وقتی برخی از این کتابها را می‎خوانیم بی محتوا و تکرار مکررات هستند که به یکبار خواندن هم نمی‎ارزند.

این استاد فلسفه دانشگاه تهران درمورد اینکه چرا محققان و اندیشمندان ما ترجمه آثار غربی را به تألیف ترجیح می‎دهند همچنین اظهار داشت: این سؤال جای بحث و تأمل فراوانی دارد و عوامل زیادی دارد یکی اینکه ترجمه و برگردان یا انتقال اندیشه تولید شده از ایجاد آن به مراتب آسانتر است و این دلیلی است که افراد به ترجمه سوق می یابند. نکته دوم این است که در کار ترجمه مسئولیتهای جدی و امنیتی و اخلاق حرفه‎ای متوجه مترجم نیست. مترجم مبانی فکری نویسنده اثر را شرح می‎دهد و خود پاسخگو نیست.

این کارشناس فلسفه اخلاق درادامه یادآورشد: ترجمه‏ها هم ترجمه‏های خیلی موفقی نیستند و ترجمه ناموفق و ماشینی همانند کتابسازی در حوزه تألیف هستند. ترجمه‏های خیلی قوی که بتواند راه را برای تبادل و تعامل اندیشه باز کنند و زبان ما را رشد دهند نداریم و اگر ترجمه‎ای حرفه‏ای و با متن خوب انجام بشود ارج و قرب خوبی خواهند داشت و فواید زیادی به بار می‎آورند.

وی تصریح کرد: یکی دیگر از عوامل آن تجدد گرایی و گرایش به غرب است برای مثال در کشور تألیفاتی در حوزه اخلاق حرفه‏ای نداریم و مرتب روی ترجمه‏های فلسفه اخلاق غربیان کار می‎کنیم. فکر می‎کنیم با آوردن فلسفه اخلاق غربیها مشکلات اخلاقی ما حل می‏شود در حالیکه اساسا فلسفه اخلاق زایده توسعه علم اخلاق است در کشوری که علم اخلاق توسعه نیافته چگونه می‎شود انتظار داشت مسائل فلسفه اخلاق جواب داده شوند .

ارسال نظر

اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان

    نمای روز

    اخبار از پلیکان

    داغ

    حواشی پلاس

    صفحه خبر - وب گردی

    آخرین اخبار