گوناگون

دردسر گزارشگران والیبال برای استفاده از لغات فارسی

پارسینه: برخی واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی و به‌کار بردن واژه‌های فارسی به‌جای واژه‌های رایج غیرفارسی، مجریان و گزارشگران تلویزیون را با چالش مواجه می‌کند.

به گزارش ایسنا، یک نمونه از این دست چالش‌ها به واژه «دست» به‌جای «سِت» در بازی والیبال مربوط می‌شود که یکی از مجری‌های تلویزیون را چند دقیقه‌ای بدجوری سر دوراهی قرار داد. هنگام پخش بازی ایران - لهستان از شبکه سه سیما که به برد شیرین کشورمان انجامید، برای دقایقی صدای گزارشگر مستقر در ورزشگاه آزادی تهران قطع شد و مجری حاضر در استودیو صداوسیما به گزارش بازی پرداخت که سعی داشت از واژه «دست» به‌جای «ست» استفاده کند؛ اما یکی در میان، «دست» و «ست» می‌گفت و سعی می‌کرد اگر می‌گوید «ست»، باز معادل فارسی‌اش را هم بگوید. این موضوع برای خود مجری هم کلافه‌کننده شد تا جایی که پس از چندین‌بار که این اتفاق افتاد گفت، سخت است به‌جای واژه‌ای که جا افتاده از واژه جدید استفاده کرد و به‌جای «ست» گفت «دست». او در ادامه صحبت‌هایش تقریبا دیگر از واژه «ست» استفاده کرد.

البته بعضی مجریان و گزارشگران تلویزیون خیال خود را راحت می‌کنند و از ابتدا همان واژه‌های رایج غیرفارسی را به کار می‌برند. این موضوع در بازی والیبال درباره واژه «ویدئو چک» هم سابقه‌ دارد و در حال حاضر گزارشگران از این واژه و واژه «بازنگری» به تناوب در کنار هم استفاده می‌کنند.

حال باید دید این وسط زور فرهنگستان برای تغییر واژه‌های رایج و جاافتاده غیرفارسی می‌چربد یا عادت‌های مجریان و گزارشگران؟

منبع: خبرگزاری ایسنا

ارسال نظر

  • علیرضا

    یاد "پست الکترونیک" میفتم... هم پست خارجکیه و هم الکترونیک.
    آخه چه اهمیتی داره؟! برای عربی ایراد نداره ولی زبان های دیگه شاخ و دُم دارن؟!

  • ایرانویچ

    در این که هر ایرانی که دل در گرو این مرزوبوم دارد باید دل نگرانی زبانش را هم داشته باشد هیچ دودلی و شکی نیست و بازهم پافشاری میکنم اگر ایرانی باشد !! ولی چیزی که آدمی را آزار میدهد این است که گروهی هنگامی جستار وازه های بیگانه به میان میاد تنها انگشت خود را بسوی وازه های فرنگی میگیرند و مانند نقل و نبات دهانشان را پر از وازه های عربی میکنند و آنها را با آسانی و خوشی بلغور میکنند !! در حالی که هنگامی میگوییم بیگانه انگلیسی و فرانسوی را با عربی هیچ تفاوتی نیست. مگر یکی از همین کشور های عربی دروبر به ما یورش ببرد (مانند عراق )چه تفاوتی با یورش آمریکایی و انگلیسی دارد .مرزهای فرهنگی که یکی از مهمترین خطهای آن زبان است هیچ تفاوتی با مرزهای کشوری ندارد و میشود گفت در جهان بی مرز آیند دومی بسیار مهندتر است.

  • ناشناس

    حالا ما تو هیچی متفاوت نیستیم فقط تو همین یه قلم میخوایم متفاوت با دنیا باشیم . همه جای دنیا به کامپیوتر میگن کامپیوتر !! چون مخترعش این اسم رو ، روش گذاشته حالا ایران میگه رایانه ! اصن مگه میشه اسم یه اختراع رو به دلخواه و با توجیه فرهنگ و زبان عوض کرد؟

  • عبدالله

    ابلاغیه ای از سوی وزرات آموزش و پرورش برای مدارس آمده بود که در آن نوشته شده بود:
    "استعمال کلمات عربی در کلاس فارسی مدارس اکیداً ممنوع"
    که حتی یک کلمه اش فارسی نبود!

اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان

    نمای روز

    اخبار از پلیکان

    داغ

    حواشی پلاس

    صفحه خبر - وب گردی

    آخرین اخبار