گوناگون

شعرها و ترجمه‌ی جدید علی عبداللهی

پارسینه: علی عبداللهی با اشاره به چاپ ترجمه‌ی جدیدش، از تدوین پنجمین مجموعه‌ی شعرش خبر داد.

پارسینه- گروه فرهنگی: مجموعه‌ی شعر «هم‌سرایی زنبورها» اثر میشائیل کروگر با ترجمه‌ی علی عبداللهی از سوی نشر گل‌آذین به صورت دوزبانه منتشر شده است.

این اثر که در قطع جیبی تدوین شده، به گفته‌ی مترجم، گزیده‌ی شعرهای شاعر آلمانی میشائیل کروگر است و تعداد 150 شعر اجتماعی و غنایی و فلسفی این شاعر را دربر می‌گیرد. همچنین شعر‌های این مجموعه به لحاظ زبانی ساده است و درگیر بازی‌های زبانی نمی‌شود. علاوه بر شعرهای شاعر، مصاحبه‌ای با او انجام شده که ترجمه‌اش در بخش پایانی کتاب ارائه شده است.

عبداللهی همچنین از تدوین پنجمین مجموعه‌ی شعرش خبر داد و گفت: این اثر دربرگیرنده‌ی شعر‌های سال 1388 تا 1391 است. عموما شعر‌های کوتاه من است، همچنین شعر‌های سفر به شهر‌های مختلف است که درباره‌ی آن سفر‌ها شعر‌هایی را نوشته‌ام؛ به نوعی این مجموعه دنباله‌ی کتاب شعر «بادها شناسنامه مرا بردند» است.

پیش‌تر از این شاعر، کتاب‌های «هی راه می‌روم در تاریکی»، «این است که نمی‌آید» و «درود بر نهنگ» منتشر شده است. همچنین سال گذشته مجموعه‌ی داستانک طنز «یک جفت چکمه برای هزارپا» اثر فرانتس هولر با ترجمه‌ی او منتشر شده است.

ارسال نظر

اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان

    نمای روز

    اخبار از پلیکان

    داغ

    حواشی پلاس

    صفحه خبر - وب گردی

    آخرین اخبار