شعر پارسی مولانا روی بازوی آقای بازیگر+ عکس
پارسینه: بازیگر مشهور هالیوودی با رونمایی از خالکوبی از شعر مولانا این تلنگر را زد که به هر ایرانی و به خصوص مسئولان و کارشناسان فرهنگی زد...
در جریان سفر برد پیت و متیو مک کانهی دو بازیگر مشهور هالیوودی به نیواورلئان که در راستای پروژه خیریه بنیاد بردپیت پیرامون ساخت خانه برای آسیب دیدگان طوفان نیواورلئان از سال 2007 برپا است، بردپیت شعری از مولانا را که روی بازوی راستش خالکوبی کرده، با بلند کردن دستش در بالکن اتاقش در هتل به هوادارانش نشان داد تا به سرعت این موضوع در رسانههای بین المللی انعکاس داشته باشد و دیلی میل نیز به طور ویژه این اتفاق تازه را همچون دیگر حواشی بازیگران پوشش داد.

این شعر که در واقع برگردان یکی از اشعار مولوی است، چنین محتوایی داشت: «There exists a field, beyond all notions of right and wrong. I will meet you there»؛ برگردانی که توسط «کلمن بارکس» شاعر امریکایی و استاد بازنشسته زبان انگلیسی دانشگاه جورجیا صورت پذیرفته و یکی از دلایل مشهور شدن این اشعار میان انگلیسیهای برگردانهای بسیار جذاب انگلیسی از جمله همین برگردانهای «بارکس» بوده که البته او را بیشتر با عنوان «رومی» میشناسند.
در جریان سفر برد پیت و متیو مک کانهی دو بازیگر مشهور هالیوودی به نیواورلئان که در راستای پروژه خیریه بنیاد بردپیت پیرامون ساخت خانه برای آسیب دیدگان طوفان نیواورلئان از سال 2007 برپا است، بردپیت شعری از مولانا را که روی بازوی راستش خالکوبی کرده، با بلند کردن دستش در بالکن اتاقش در هتل به هوادارانش نشان داد تا به سرعت این موضوع در رسانههای بین المللی انعکاس داشته باشد و دیلی میل نیز به طور ویژه این اتفاق تازه را همچون دیگر حواشی بازیگران پوشش داد.

این شعر که در واقع برگردان یکی از اشعار مولوی است، چنین محتوایی داشت: «There exists a field, beyond all notions of right and wrong. I will meet you there»؛ برگردانی که توسط «کلمن بارکس» شاعر امریکایی و استاد بازنشسته زبان انگلیسی دانشگاه جورجیا صورت پذیرفته و یکی از دلایل مشهور شدن این اشعار میان انگلیسیهای برگردانهای بسیار جذاب انگلیسی از جمله همین برگردانهای «بارکس» بوده که البته او را بیشتر با عنوان «رومی» میشناسند.
ترجمه اش چی میشه؟
خوبه اين مزخرفات مولوي دامنگير اونا بشه تا اونا را مثل ايرانيا بدبخت كنه و ما فرصتي پيدا كنيم و فاصله ها را كم كنيم
با سلام . خوب بود متن فارسی شعر را نیز در متن خبر کار میکردید تا هم وطنان هم با اصل شعر آشنا میشدند .