گوناگون

ترجمه عبری «دایی جان ناپلئون» در اسرائیل پر فروش شد!

ترجمه عبری «دایی جان ناپلئون» در اسرائیل پر فروش شد!

پارسینه: یکی از ناشران رژیم صهویونیستی در اواسط سال میلادی گذشته اقدام به انتشار ترجمه عبری کتاب «دایی‌ناپلئون» در سرزمین‌های اشغالی کرد. ناشر این کتاب عنوان کرده است که تردیدی در مورد انتشار آثار مدرن ...

پارسینه- شاهین مرادی: در عرصه بین‌الملل روزی نیست که در رسانه‌های جهان صحبتی از روابط میان ایران و رژیم صهویونیستی به میان نیاید. هر روز اخباری درباره تهدیدات رژیم صهویونیستی علیه ایران منتشر می‌شود و یا به ادعاهای این رژیم اشغالگر علیه ایران پرداخته می‌شود. اما این بار بر خلاف خبرهای سیاسی خبری در رابطه با ترجمه دو اثر ایرانی به زبان عبری موجب تعجب ناظران شده است.

یکی از ناشران رژیم صهویونیستی در اواسط سال میلادی گذشته اقدام به انتشار ترجمه عبری کتاب «دایی‌ناپلئون» در سرزمین‌های اشغالی کرد. ناشر این کتاب عنوان کرده است که تردیدی در مورد انتشار آثار مدرن ادبیات ایران و یا مترجم نه چندان شناخته شده آن «اورلی نوی» نداشت، اما از واکنش مخاطبان نگران بوده است.

وی با بیان این موضوع عنوان کرده است که بنجامین نتانیاهو، نخست وزیر رژیم صهویونیستی، هر روز ایران را تهدید به جنگ پیشگیرانه می‌کند. این در حالی است که کل آگاهی مردم اسرائیل از ایران در زیر سایه سنگین تبلیغات رسانه‌ای رژیم صهویونیستی به این ختم می‌شود که ایران در حال ساخت سلاح هسته‌ای است.

انتشارات «خرگل» پس از کلی کلنجار رفتن، تابستان سال گذشته ترجمه عبری از کتاب «دایی جان ناپلئون» را منتشر کرد و این کتاب اندکی پس از انتشار به یکی از کتاب‌های مورد علاقه مردم اسرائیل تبدیل شد. این کتاب در حال حاضر مراحل آماده سازی برای چاپ دوم را سپری می‌کند.

هفته گذشته نیز ترجمه رمان «زوال کلنل» محمود دولت‌آبادی نویسنده معاصر ایرانی از سوی یکی دیگر از ناشران اسرائیلی منتشر شد.

این دو کتاب اولین آثار ادبیات فارسی هستند که به زبان عبری ترجمه و منتشر می‌شوند. ناشران این دو اثر هدف از انتشار این دو کتاب را باز کردن دریچه‌ای برای خوانندگان اسرائیلی عنوان کرده‌اند تا از این طریق مردم اسرائیل را با فرهنگ و ادبیات ایران آشنا کند.

«اورلی نوی» مترجم این دو اثر معتقد است که رژیم اسرائیل با تبلیغات فراوان خود تلاش می‌کند ایران را به کشوری بی‌تاریخ و بی‌فرهنگ تقلیل دهد اما این در حالی است که ایران سابقه و قدمتی طولانی دارد.

این مترجم همچنین عنوان کرده است که انتشار این گونه کتاب‌ها می‌تواند مردم ایران را با ایرانیان و روحیات آنها آشنا کند و از قضاوت و پیش‌داوری آنها درباره ایران جلوگیری به عمل آورد.


ارسال نظر

اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان

    نمای روز

    اخبار از پلیکان

    داغ

    حواشی پلاس

    صفحه خبر - وب گردی

    آخرین اخبار