رامبو به تلویزیون میآید
پارسینه: «سیلوستر استالونه» در حال مذاکره برای ایفای دوباره نقش «رامبو» در سریالی تلویزیونی است. «اوی لرنر»، تهیهکننده فیلم «دورانداختنیها» که در سال 2008 یکی از عوامل سازنده فیلم «رامبو» بود، از سیلوستر استالونه برای ایفای نقش ماندگارش اینبار در یک سریال تلویزیونی دعوت کرده است.
«سیلوستر استالونه» در حال مذاکره برای ایفای دوباره نقش «رامبو» در سریالی تلویزیونی است. «اوی لرنر»، تهیهکننده فیلم «دورانداختنیها» که در سال 2008 یکی از عوامل سازنده فیلم «رامبو» بود، از سیلوستر استالونه برای ایفای نقش ماندگارش اینبار در یک سریال تلویزیونی دعوت کرده است.
«اینترتینمنت 1» و «نو ایمیج» کمپانیهایی هستند که قصد تولید سریال جدید راکی را دارند. استالونه 67 ساله از این پیشنهاد به وجد آمده و آن را هیجانانگیز خوانده است.
«اولین خون» نام نخستین فیلم «رامبو» بود که در سال 1982 درباره ماجراهای یک سرباز جنگ ویتنام ساخته شد. در سالهای 1985 و 1988 دو قسمت دیگر از این مجموعه سینمایی تولید شد.
آخرین قسمت فیلمهای «راکی» هم در سال 2008 به روی پرده رفت و به فروشی بیش از 100 میلیون در سطح جهان دست پیدا کرد.
به گزارش بی.بی.سی، اولین کار سینمایی استالونه بازی در فیلم «مهمانی در خانه کیتی» نام داشت. سالها بعد، زمانی که استالونه به شهرت رسید، سازندگان این فیلم آن را با نام جدید «مرد ایتالیایی» روانه بازار کردند.
استالونه بعد از بازی در چند فیلم ضعیف دیگر، شبی با دیدن مسابقه بوکس «محمدعلی کلی» به فکر نوشتن فیلمنامه راکی افتاد.
سرمایه فیلم یک میلیون دلار بود، اما فروش خیرهکننده 213 میلیون دلاری آن، استالونه را یک شبه به عرش رساند. راکی نه تنها از لحاظ تجاری، بلکه از لحاظ هنری یک موفقیت بینظیر بود. راکی در سال 1976 جایزه اسکار بهترین فیلم را کسب کرد. بعد از اکران فیلم راکی، «راجر ایبرت»، منتقد سرشناس سینمای جهان، استالونه را «مارلون براندوی جدید سینما» خواند.
استالونه برای این فیلم نامزد جایزه اسکار شد. قسمتهای دوم، سوم و چهارم راکی را خود استالونه کارگردانی کرد. اوج موفقیت این سری (از لحاظ فروش) قسمت چهارم بود که به فروش فوقالعاده 300 میلیون دلار دست یافت.
اما قسمت پنجم را که «جان آویلدسن» (کارگردان قسمت نخست) کارگردانی کرد، در گیشه شکست سختی خورد.
گلایههای جلال مقامی
جلال مقامی، پیشکسوت دوبله سینما و تلویزیون ابراز امیدواری کرد با آموزش صحیح و حرفهای دوبلورهای جوان و استفاده از تجربیات پیشکسوتان این عرصه، صنعت دوبله ایران رو به رشد گام بردارد و از رکود کنونی خارج شود.
جلال مقامی که در طول چندین دهه فعالیت در صنعت دوبله ایران آثار به یادماندنی و درخشانی از جمله صداپیشگی در نقش شرلوک هولمز، دکتر ژیواگو و نقش اشلی در فیلم «بر باد رفته» را از خود بر جای گذاشته است، با ابراز تاسف از وضع کنونی دوبله گفت: «صنعت دوبله ما سالها در جهان پیشتاز بود.
دلیل آن هم وجود دوبلورهای حرفهای و دلسوز بود که برای کارشان از تمام روح و جان خود مایه میگذاشتند و به همین دلیل مخاطب هم به راحتی با نقش ارتباط برقرار میکرد.
اما متاسفانه دوبله برخی فیلمهای کنونی انگار فقط روخوانی متن و دیالوگگویی است و هیچ حسی را منتقل نمیکند.» راوی مجموعه مستند «شاهدعینی» افزود: «دلیل این مشکل به چند موضوع برمیگردد؛ بیتوجهی برخی مسئولان صدا و سیما به دوبله، استفاده از مدیر دوبلاژهای کمتجربه و همچنین تخصیص ندادن زمان کافی به دوبله یک فیلم؛ بهطوری که گاهی تهیهکنندگان فیلم انتظار دارند دوبله یک فیلم در عرض سه، چهار روز تمام شود و مشخص است که نتیجه چه چیزی از آب درمیآید.»
مقامی وفادار نبودن به متن اصلی فیلم را نیز یکی دیگر از موارد پایین آورنده کیفیت فیلمها دانست و افزود: «گاهی به دلیل ناوارد بودن مترجم یا در فرآیند سانسور، سناریو چنان در هم ریخته میشود که بیننده رشته ماجرا را از دست میدهد و دلزده میشود.» وی با اشاره به اینکه هر مشکلی راهحلی دارد، گفت: «یکی از راهکارها برای بهبود این وضع، کمک گرفتن از بخش خصوصی است. دوبله و پخش فیلمهای خارجی در سینماها به وسیله بخش خصوصی سبب میشود نیروهای تازه نفس متخصص و حرفهای این بخش نیز به میدان بیایند.
علاوه بر این نیروهای بخش دولتی نیز از حاشیه امن خارج میشوند و با وارد شدن به میدان رقابت، ناچار به بالا بردن سطح کاری خود خواهند شد.»
این دوبلور کهنهکار که سالهای بازنشستگی خود را در کرج میگذراند، در گفتوگو با برنامه «شوق زندگی»، از بیمهری برخی مسئولان نسبت به پیشکسوتان گلایه کرد و گفت: «افرادی که تمام عمر و جوانی خود را در راه خدمت به هنر گذراندهاند کم نیستند اما متاسفانه در این سالها از طرف برخی مسئولان کمتوجهی به ما میشود.
تنها دلخوشی ما مردم هستند که قدر زحمات ما را میدانند و همواره به ما محبت دارند.»
منبع:روزنامه آرمان
ارسال نظر