مهستی بحرینی «آندره ژید» را هم ترجمه کرد
پارسینه: ترجمهی مهستی بحرینی دربارهی آندره ژید منتشر شد.
پارسینه- گروه فرهنگی: کتاب «آندره ژید» نوشتهی کلود مارتن با ترجمهی مهستی بحرینی از سوی نشر کتاب پارسه به چاپ رسیده است.
به گفتهی مترجم، آندره ژید در تمامی زندگی و آثارش در جستوجوی سرشاری و کمالی بود که بتواند نیازهای برخاسته از جنبههای گوناگون شخصیتش را متعادل و ارضا کند. از جمله این نیازها تمایلی مداوم به عرفان و معاینه نفس، وسوسه دائمی بهره بردن از لذتهای جسمانی، نیاز به آزمون عقلانی و ثبت تجربههایش بود.
چندی پیش نیز به قلم بحرینی، کتاب «سوییت فرانسوی» نوشتهی ایرنا نمیروسکی از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است. رمان «سوییت فرانسوی» برندهی جایزهی ادبی پرفروشهای کتاب انگلستان شده است.
پیشتر از این نویسنده کتاب «همراهان فرانسوی» با ترجمهی میترا شهابی در ایران منتشر شده است.
مهستی بحرینی متولد سال 1317، دکتری زبان و ادبیات فارسی دارد. به قلم این مترجم تا کنون آثار متعددی منتشر شده است که از آن جمله به کتابهای «عترافات» ژان ژاک روسو، «مائدههای زمینی و مائدههای تازه» آندره پل گیوم ژید، «عصیانگر» آلبر کامو، «یک زن؛ سرگذشت کامی کلودل پیکرتراش» آن دلبه، «عارف جانسوخته: شرح حال مولانا» نهال تجدد، «دگرگونی» میشل بوتور، «دستور زبان فارسی معاصر» و «شکلگیری زبان فارسی» ژیلبر لازار، «ترجیع گرسنگی» ژان ماری گوستاو لوکلزیو، «سوءتفاهم» سیمون دوبووار و «کوهسار جان» گائو شینگ جیان میتوان اشاره کرد.
به گفتهی مترجم، آندره ژید در تمامی زندگی و آثارش در جستوجوی سرشاری و کمالی بود که بتواند نیازهای برخاسته از جنبههای گوناگون شخصیتش را متعادل و ارضا کند. از جمله این نیازها تمایلی مداوم به عرفان و معاینه نفس، وسوسه دائمی بهره بردن از لذتهای جسمانی، نیاز به آزمون عقلانی و ثبت تجربههایش بود.
چندی پیش نیز به قلم بحرینی، کتاب «سوییت فرانسوی» نوشتهی ایرنا نمیروسکی از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است. رمان «سوییت فرانسوی» برندهی جایزهی ادبی پرفروشهای کتاب انگلستان شده است.
پیشتر از این نویسنده کتاب «همراهان فرانسوی» با ترجمهی میترا شهابی در ایران منتشر شده است.
مهستی بحرینی متولد سال 1317، دکتری زبان و ادبیات فارسی دارد. به قلم این مترجم تا کنون آثار متعددی منتشر شده است که از آن جمله به کتابهای «عترافات» ژان ژاک روسو، «مائدههای زمینی و مائدههای تازه» آندره پل گیوم ژید، «عصیانگر» آلبر کامو، «یک زن؛ سرگذشت کامی کلودل پیکرتراش» آن دلبه، «عارف جانسوخته: شرح حال مولانا» نهال تجدد، «دگرگونی» میشل بوتور، «دستور زبان فارسی معاصر» و «شکلگیری زبان فارسی» ژیلبر لازار، «ترجیع گرسنگی» ژان ماری گوستاو لوکلزیو، «سوءتفاهم» سیمون دوبووار و «کوهسار جان» گائو شینگ جیان میتوان اشاره کرد.
ارسال نظر