پیشنهاد پارسینه
«ماجراهای جو شرلوک، خنگ‌ترین کارآگاه دنیا» نوشته‌ی دیو کین با ترجمه‌ی کاوه شجاعی در پنج جلد به نمایشگاه کتاب تهران می‌آید.
۰۸ ارديبهشت ۱۳۹۲ - ۰۸:۴۹
۰
«معمای خانه‌ی تسخیرشده»، «یک خرابکار در محله»، «الماس چشم‌میمونیِ گم‌شده»، «معمای مومیایی بی‌سر» و «شاهکار ناپدیدشده‌ی معلم هنر» به ترتیب جلدهای اول تا پنجم این مجموعه‌ی پنج‌جلدی هستند که برای گروه سنی ب و ج نوشته شده است.

در معرفی پشت جلد کتاب‌های این مجموعه آمده است: «لطفا فکر بد نکنید. جو شرلوک از آن نابغه‌های لوس و درس‌خوان نیست.

در واقع اوضاعش توی مدرسه خیلی هم خراب است.

او نه پیانو بلد است و نه کاراته. زور بازو هم ندارد و احتمالا خواهر کوچک‌ترش از او کلی داناتر و باهوش‌تر است.

متأسفانه او از تاریکی هم می‌ترسد! اما خوشبختانه یک کار را خوب بلد است و به همین خاطر وقتی بزرگ شد از گرسنگی نخواهد مرد: او - یعنی جو شرلوک - بلد است چطور معماهای بزرگ را حل کند. او یک جوجه کارآگاه است.»

کاوه شجاعی، مترجم «ماجراهای جو شرلوک، خنگ‌ترین کارآگاه دنیا»، درباره‌ی این مجموعه به خبرنگار ایسنا می‌گوید: ابتدا تصمیم بر این بود که این پنج جلد کتاب به‌صورت یک مجموعه در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود، اما به خاطر افزایش قیمت کتاب و پایین آمدن قدرت خرید مردم، تصمیم گرفته شد که در نمایشگاه هرکدام از این کتاب‌ها به صورت تک‌جلدی عرضه شوند، تا مردم دست‌کم امکان خرید یک جلد از آن را داشته باشند. امکان دارد این کتاب‌ها بعد از نمایشگاه به‌صورت مجموعه نیز عرضه شوند.

او در ادامه درباره‌ی نویسنده‌ی مجموعه عنوان می‌کند: دیو کین، نویسنده‌ی مجموعه‌ی کتاب‌های «ماجراهای جو شرلوک، خنگ‌ترین کارآگاه دنیا»، ابتدا به نقاشی علاقه داشته و بعدا متوجه استعداد نویسندگی خود شده است. نقاشی‌های این کتاب‌ها نیز از آثار خود او هستند که باعث پویایی داستان‌ها شده‌اند.

او در خانواده‌ای پرجمعیت زندگی می‌کرده و برادران زیادی داشته است که هرگاه باهوش‌بازی درمی‌آورده، به او «شرلوک هلمز» می‌گفته‌اند؛ به همین دلیل نام «جو شرلوک» را برای شخصیت اصلی کتابش انتخاب کرده است.

شجاعی همچنین یادآور می‌شود: هنگام ترجمه‌ی این مجموعه به من خیلی خوش گذشت؛ چون متن شادی داشت. من از ابتدا تصمیم گرفتم که پیش از ترجمه، کل اثر را نخوانم، بلکه هر بند را می‌خواندم، ترجمه می‌کردم و بعد به سراغ بند بعدی می‌رفتم، تا هم متن برای خودم جذاب باشد و هم همراه با شخصیت اصلی ماجراها را ببینم و غافلگیر شوم.

او در ادامه متذکر می‌شود: در این داستان‌ها بخش‌هایی وجود داشت که اگر دقیق ترجمه می‌شد، خواننده‌ی ایرانی با آن‌ها ارتباط برقرار نمی‌کرد.

به همین دلیل هنگام ترجمه تغییراتی در متن ایجاد کردم؛ مثلا نام فیلم‌ها یا اسم‌های خاص دیگر را تغییر دادم؛ به‌طوری‌که هم به متن ضربه وارد نشود و هم مخاطب در فهم داستان سردرگم نماند.

شجاعی می‌گوید: این مجموعه دربردارنده‌ی داستان‌های شاد و پر هیجانی است از پسری دست و پا چلفتی که به مسائل مختلف فکر می‌کند و مطمئن است که بعد از بزرگ شدن کارآگاه می‌شود.

این داستان‌ها مخاطب را به داشتن نگاه منطقی به ماجراها ترغیب می‌کنند. این مجموعه برنده‌ی جایزه‌ای با موضوع محبوب‌ترین کتاب بچه‌ها نیز شده است.

این مترجم در ادامه اضافه می‌کند: من پیش از این روزنامه‌نگار بوده‌ام و این اثر اولین ترجمه‌ی من است. این روزها نیز در حال نوشتن یک فیلم‌نامه‌ی کمیک‌استریپ به نام «400» برای نوجوانان در حوزه‌ی هنری هستم که فعلا در مرحله‌ی طرح است.

«معمای خانه‌ی تسخیرشده» با 111 صفحه و قیمت 4300 تومان، «یک خرابکار در محله» با 96 صفحه و قیمت 4300 تومان، «الماس چشم‌میمونیِ گم‌شده» با 103 صفحه و قیمت 4300 تومان، «معمای مومیایی بی‌سر» با 104 صفحه و قیمت 4300 تومان و «شاهکار ناپدیدشده‌ی معلم هنر» با 104 صفحه و قیمت 4300 تومان، همگی با شمارگان 3000 نسخه از سوی نشر چکه منتشر شده‌اند.

بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران 11 تا 21 اردیبهشت‌ماه در مصلای تهران برگزار می‌شود.

پــنــجــره
ارسال نظر
نمای روز
آخرین اخبار
شفا دارو
آسیا تک داخلی
شاتل 2