گوناگون

اشعار شهریار بار دیگر ترجمه شدند

پارسینه: جعفر ابراهیمی ترجمه «حیدربابا یه سلام» شهریار را به چاپ سپرد.

پارسینه- گروه فرهنگی: جعفر ابراهیمی ترجمه «حیدربابا یه سلام» شهریار را به چاپ سپرد.

این شاعر و نویسنده در گفت‌و‌گو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: بر اساس گفت‌وگوهای انجام‌شده برای چاپ این کتاب دوجلدی، من پیشنهاد دوزبانه‌ کردن این کتاب همراه با کاستی به زبان‌های ترکی و فارسی را مطرح کردم که هم‌اکنون در حال بررسی است.

ابراهیمی معتقد است، حیدربابا را از ابتدا باید کسی ترجمه می‌کرد که هم شاعر کودکان باشد، هم زبان آذری بداند و هم تجربیاتی مانند این شاعر داشته باشد.

ترجمه «حیدربابا یه سلام» از سوی انتشارات قدیانی منتشر خواهد شد.

او همچنین از چاپ کتابی با عنوان «لحظه‌ها جاری‌ است...» در آینده‌ی نزدیک خبر داد و گفت: این اثر مجلد چهارم مجموعه‌ای از شعرهای نیمایی برای نوجوانان است که در سبک و سیاق هایکو سروده شده‌اند. پیش از این‌ها شماره سوم این مجموعه با عنوان «به خاطر پرنده‌ها» توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان منتشر شده بود.

ابراهیمی افزود: «می‌نویسم ابر باران می‌شود» از انتشارات امیرکبیر و «صلح مثل چای تازه‌دم» از انتشارات پیدایش مجلدهای دیگر این مجموعه را دربرمی‌گیرند.

«صد شعر یک شاعر» عنوان اثر دیگری از جعفر ابراهیمی است که بناست توسط انتشارات امیرکبیر با تصویرگری پرستو اهری راهی بازار شود. در سرایش این مجموعه شعر که هر مجلد آن به یکی از شاعران حوزه کودک و نوجوان تعلق دارد، مجموعه‌ای از شعرهای خردسالان در قالب‌های متنوع و عمدتا چهارپاره و مثنوی گنجانده شده است.

شکوه قاسم‌نیا، افسانه شعبان‌نژاد، اسدالله شعبانی و مصطفی رحماندوست از دیگر شاعران این مجموعه هستند.

جعفر ابراهیمی از کارشناسان بازنشسته کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان است.

ارسال نظر

اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان

    نمای روز

    اخبار از پلیکان

    داغ

    حواشی پلاس

    صفحه خبر - وب گردی

    آخرین اخبار