ﻧﺎﻡ ﻫﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺩﺭ زیر ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﻱ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻧﺪ . ﻭﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻧﺎﻡ ﻫﺎﻱ ﻋﺮﺑﻲ ( ﻛﻪ ﺩﺭﺻﺪ ﺯﻳﺎﺩﻱ ﺍﺯ ﻧﺎﻡ ﻫﺎﻱ ﺗﺮﻛﻲ ﺭﺍﺩﺭ ﺑﺮﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ ) ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺗﺮﻙ ﺯﺑﺎﻧﺎﻥ ﺟﺎﻳﮕﻴﺮ ﺷﺪﻧﺪ 
۰۵ تير ۱۳۹۵ - ۰۳:۵۹
-1 Firuze - ﻓﻴﺮﻭﺯﻩ - ﺯ
-2 Dilara - ﺩﻝ ﺁﺭﺍ - ﺯ
-3 Cihan - ﺟﻬﺎﻥ - ﻡ , ﺯ
-4 Can - ﺟﺎﻥ - ﻡ
-5 Suzan - ﺳﻮﺯﺍﻥ - ﺯ
-6 Simten - ﺳﻴﻤﺘﻦ - ﺯ
-7 Polat - ﭘﻮﻻﺩ - ﻡ
-8 Pervin - ﭘﺮﻭﻳﻦ - ﺯ
-9 Gonca - ﻏﻨﭽﻪ - ﺯ
-10 Hazan - ﺧﺰﺍﻥ - ﺯ
-11 Mehtap - ﻣﻬﺘﺎﺏ - ﺯ
-12 Feridun - ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ - ﻡ
-13 Cihangir - ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ - ﻡ
-14 Didem - ﺩﻳﺪﻩ - ﺯ
-15 Derya - ﺩﺭﻳﺎ - ﻡ , ﺯ
-16 Fusun - ﻓﺴﻮﻥ - ﺯ
-17 Bihter - ﺑﻬﺘﺮ - ﺯ
-18 Berna - ﺑﺮﻧﺎ - ﺯ
-19 Asuman - ﺁﺳﻤﺎﻥ - ﺯ
-20 Arzu - ﺁﺭﺯﻭ - ﺯ
-21 Cenk - ﺟﻨﮓ - ﻡ
-22 Agah - ﺁﮔﺎﻩ - ﻡ
-23 Civan - ﺟﻮﺍﻥ - ﻡ
-24 Serap - ﺳﺮﺍﺏ - ﺯ
-25 Rengin - ﺭﻧﮕﻴﻦ - ﺯ
-26 Pertev - ﭘﺮﺗﻮ - ﺯ
-27 Nihan - ﻧﻬﺎﻥ - ﺯ
-28 Nigar - ﻧﮕﺎﺭ - ﺯ
-29 Ferhat - ﻓﺮﻫﺎﺩ - ﻡ
-30 Bahtiyar - ﺑﺨﺘﻴﺎﺭ - ﻡ
-31 Mehpare - ﻣﻬﭙﺎﺭﻩ - ﺯ
-32 Pakize - ﭘﺎﻛﻴﺰﻩ - ﺯ
-33 Serdar - ﺳﺮﺩﺍﺭ - ﻡ
-34 Cem - جَم که مخفف جمشید است - م
-35 Cavidan - ﺟﺎﻭﻳﺪﺍﻥ - ﺯ
-36 Arash - ﺁﺭﺵ - ﻡ
-37 Taze - ﺗﺎﺯﻩ - ﺯ
-38 Zerdali - ﺯﺭﺩﺁﻟﻮ - ﺯ
-39 Nermin - ﻧﺮﻣﻴﻦ - ﺯ
-40 Mine - ﻣﻴﻨﺎ - ﺯ
-41 Güzide - ﮔﺰﻳﺪﻩ - ﺯ
-42 Jülide - ﮊﻭﻟﻴﺪﻩ - ﺯ
-43 Gülriz - ﮔﻠﺮﻳﺰ - ﺯ
-44 Gülgün - ﮔﻮﻟﮕﻮﻥ - ﺯ
-45 Çinar - ﭼﻨﺎﺭ - ﻡ
-46 Ercüment - ﺍﺭﺟﻤﻨﺪ - ﻡ
-47 Firdevs - ﻓﺮﺩﻭﺱ - ﺯ
-48 Güldem - ﮔﻠﺪﻡ - ﺯ
-49 Güldeste - ﮔﻠﺪﺳﺘﻪ - ﺯ
-50 Gülçin - ﮔﻠﭽﻴﻦ - ﺯ
-51 Mihriban - ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ - ﺯ
-52 Nevin - ﻧﻮﻳﻦ - ﺯ
-53 Nevcivan - ﻧﻮﺟﻮﺍﻥ - ﺯ
-54 Nazan - ﻧﺎﺯﺍﻥ - ﺯ
-55 Nadide - ﻧﺎﺩﻳﺪﻩ - ﺯ
-56 Gülfem - ﮔﻞ ﻓﺎﻡ - ﺯ
-57 Dilaver - ﺩﻻﻭﺭ - ﻡ
-58 Güher - ﮔﻮﻫﺮ - ﺯ
-59 Mehveç - ﻣﻬﻮﺵ - ﺯ
-60 Naz - ﻧﺎﺯ - ﺯ
-61 Mehr - ﻣﻬﺮ ( ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ) - ﻡ
-62 Zerrin - ﺯﺭﻳﻦ - ﺯ
-63 Rüstem - ﺭﺳﺘﻢ - ﻡ
-64 Rüşen - ﺭﻭﺷﻦ - ﻡ , ﺯ
-65 Nilüfer - ﻧﻴﻠﻮﻓﺮ - ﺯ
-66 Dilşad - ﺩﻟﺸﺎﺩ - ﺯ
-67 Canan - ﺟﺎﻧﺎﻥ - ﺯ
-68 Bülent - ﺑﻠﻨﺪ - ﻡ
-69 Behram - ﺑﻬﺮﺍﻡ - ﻡ
-70 Babür - ﺑﺒﺮ - ﻡ
-71 Şahin - ﺷﺎﻫﻴﻦ - ﻡ
-72 Hurşit - ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ - ﻡ
-73 Gülten - ﮔﻞ ﺗﻦ - ﺯ
-74 Gülşen - ﮔﻠﺸﻦ - ﺯ
-75 Gülizar - ﮔﻠﺰﺍﺭ - ﺯ
-76 Gül - ﮔﻞ - ﺯ
-77 Şehzade - ﺷﻬﺰﺍﺩﻩ - ﻡ
-78 Ümit - ﺍﻣﻴﺪ - ﻡ / Umut - ﺍﻣﻴﺪ - ﻡ , ﺯ
-79 Şirin - ﺷﻴﺮﻳﻦ - ﺯ
-80 Şebnem - ﺷﺒﻨﻢ - ﺯ
-81 Şahnaz , Şehnaz - ﺷﻬﻨﺎﺯ - ﺯ
-82 Elmas - الماس - ز
-83 Azad , Azat - ﺁﺯﺍﺩ - ﻡ
-84 Bahar - ﺑﻬﺎﺭ - ﺯ
-85 Banu - ﺑﺎﻧﻮ - ﺯ
-86 Peri - ﭘﺮﻱ - ﺯ
-87 Mert - ﻣﺮﺩ - ﻡ
-88 Gülnaz - ﮔﻠﻨﺎﺯ - ﺯ
-89 Gülistan - ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ - ﺯ
-90 Gülbahar - ﮔﻠﺒﻬﺎﺭ - ﺯ
-91 Şadan - ﺷﺎﺩﺍﻥ - ﻡ
-92 Şehrazad (t ) - ﺷﻬﺮﺯﺍﺩ - ﺯ
-93 Kahraman - ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ , ﻛﻬﺮﻣﺎﻥ - ﻡ
-94 Ateş , Ates - ﺁﺗﺶ - ﻡ
-95 Berfu - ﺑﺮﻑ - ﺯ
-96 Dilruba - ﺩﻝ ﺭﺑﺎ - ﺯ
-97 Dürdane - ﺩﺭﺩﺍﻧﻪ - ﺯ
-98 Hürmüz - ﻫﺮﻣﺰ - ﺯ ؟
-99 Perran - ﭘﺮﺍﻥ ( ﭘﺮﻳﺪﻥ ) - ﺯ
-100 Nihal - ﻧﻬﺎﻝ - ﺯ
-101 Neriman - ﻧﺮﻳﻤﺎﻥ - ﺯ ؟
-102 Güzin - ﮔﺰﻳﻦ - ﺯ
-103 Hüner - ﻫﻨﺮ - ﺯ
-104 Hürrem - ﺧﺮﻡ - ﺯ
-105 Kamuran , kamran - ﻛﺎﻣﺮﺍﻥ - ﻡ , ﺯ
-106 Kent - ﻛﻨﺪ - م
-107 Lale - ﻻﻟﻪ - ﺯ
-108 Müjde - ﻣﮋﺩﻩ - ﺯ
-109 Derviş - درویش - ﻡ
-110 Mestan - ﻣﺴﺘﺎﻥ - ﻡ
-111 Nergis - ﻧﺮﮔﺲ - ﺯ
-112 Lalegün - ﻻﻟﻪ ﮔﻮﻥ - ﺯ
-113 Müjdat - ﻣﮋﺩﻩ - ﻡ
-114 Ferda - ﻓﺮﺩﺍ ( ﺁﻳﻨﺪﻩ ) - ﻡ , ﺯ
-115 Ejder - ﺍﮊﺩﺭ - ﻡ
-116 Dervışe - ﺩﺭﻭﻳﺸﻪ - ﺯ
-117 Destan - ﺩﺳﺘﺎﻥ ﻳﺎ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ - ﺯ
-118 Deste - ﺩﺳﺘﻪ - ﺯ
-119 Sim - ﺳﻴﻢ ( ﻧﻘﺮﻩ / ﭘﻬﻠﻮﻱ : ﺍﺳﻴﻢ ) - ﺯ
-120 Pehlivan - ﭘﻬﻠﻮﺍﻥ - ﻡ
-121 Piruz - ﭘﻴﺮﻭﺯ - ﻡ
-122 Serbülent - ﺳﺮﺑﻠﻨﺪ - ﻡ
-123 Şehsuvar - ﺷﻬﺴﻮﺍﺭ - ﻡ
-124 Şadi - ﺷﺎﺩﻱ - ﻡ
-125 Yekta - ﻳﻜﺘﺎ - ﻡ
-126 Avi - ﺁﺑﻲ - ﺯ
-127 Aşina - ﺁﺷﻨﺎ - ﺯ
-128 Ahu - ﺁﻫﻮ - ﺯ
-129 Ahter - ﺍﺧﺘﺮ - ﺯ
-130 Afitab - ﺁﻓﺘﺎﺏ - ﺯ
-131 Yaren - ﻳﺎﺭ - ﺯ
-132 Baran - ﺑﺎﺭﺍﻥ - ﻡ
-133 Hüsrev - ﺧﺴﺮﻭ - ﻡ
-134 Deryace - ﺩﺭﻳﺎﭼﻪ - ﺯ
-135 Dibace - ﺩﻳﺒﺎﭼﻪ - ﺯ
-136 Didar - ﺩﻳﺪﺍﺭ - ﺯ
-137 Dildade - ﺩﻝ ﺩﺍﺩﻩ - ﺯ
-138 Duhter - ﺩﺧﺘﺮ - ﺯ
-139 Ferzane - ﻓﺮﺯﺍﻧﻪ - ﺯ
-140 Füruzan - ﻓﺮﻭﺯﺍﻥ - ﺯ
-141 Efruz - ﺍﻓﺮﻭﺯ - ﻡ
-142 Çimen - ﭼﻤﻦ - ﺯ
-143 Çeşman - ﭼﺸﻤﺎﻥ - ﺯ
-144 Kardide - ﻛﺎﺭﺩﻳﺪﻩ - ﺯ
-145 Jale - ﮊﺍﻟﻪ - ﺯ
-146 Gülberk - ﮔﻠﺒﺮﮒ - ﺯ
-147 Rahşan - ﺭﺧﺸﺎﻥ - ﺯ
-148 Ruhsar - ﺭﺧﺴﺎﺭ - ﺯ
-149 Beha - ﺑﻬﺎ - ﻡ
-150 Cavit - ﺟﺎﻭﻳﺪ - ﻡ
پــنــجــره
نظرات
ناشناس
پارسینه می دادی به ترکیه باز خیره؟
ناشناس
پارسینه گیر دادی به ترکیه باز خیره؟
ناشناس
99 درصدشون هم ریشه عربی داره و الکی جوگیر نشو
ناشناس
تا پيش روي كار آمدن دولت صفويه روابط فرهنگي ايران و عثماني بسيار پر رنگ و زبان فارسي زبان اداري و درباري سلاطين عثماني بود. در واقع بعد از روي كار آمدن دولت صفويه و آغاز تقابلهاي سياسي ميان اين دو دولت آهسته آهسته اين رابطه فرهنگي كم كم گشت. در مجموع ميان مردم ايران و تركيه امروزي اشتراكات بسياري وجود دارد كه بايد با استفاده از اين ظرفيت صلح و دوستي را در منطقه افزايش داد و تا موجبات آرامش و پيشرفت را فراهم آورد
آریوبرزن کهگیلویه
بنده این حرف رو تایید میکنم. کاملا مستنده و البته دکتر نفیسی، دکتر معین، استاد شهیدی استاد زرین کوب و دیگران هم در بابش سخن ها گفتند
ناشناس
بابا دمشون گرم بسیاری از این نامها رو ما ایرانیا هم فراموش کردیم !!!!
ناشناس
اما موارد 9و44 ترکی هستند.
مورد 44 یعنی گل آفتاب
ناشناس
ما هم کلی اسم ترکی و کلمات ترکی داریم کلمات و اسم ها ریشه در زبان های مختلف دارند و اختلاط اقوام و زبانها باعث استفاده مشترک از انها میشود و حرف مهمی نیست و همین ها باعث نزدیکی و درک انسان ها از یکدیگر میشود
نونا
زرد آلو و ژولیده خیلی باحالن
ناشناس
چه نام های زیبایی
ارسال نظر
نمای روز
آخرین اخبار