ترجمه جدید از «جنایت و مکافات»؛ اینبار پرویز شهدی
پارسینه: ترجمهی دیگری از رمان «جنایت و مکافات» داستایفسکی منتشر شد.
پارسینه-گروه فرهنگی: رمان «جنایت و مکافات» نوشتهی فئودور داستایفسکی با ترجمهی پرویز شهدی از سوی نشر کتاب پارسه به چاپ رسیده است.
شهدی در مقدمهی ترجمهی این رمان با عنوان «دنیای پررمز و راز داستایفسکی» آورده است: «حدود شصت سال است که با این نویسندهی شگفتانگیز و این مرد استثنایی که رمانهایش برگرفته از زندگی و خلقوخوی شخصیاش است، کلنجار میروم. اولینبار، حدود شصت سال پیش با ترجمهی خلاصهای از جنایات و مکافات با او آشنا شدم. پیش از آن او را نمیشناختم. در صفحهی اول کتاب جملهای از پسر آلفونس دوده، نویسندهی فرانسوی، نظرم را جلب کرد که نوشته بود پدرم مدتها درنظر داشت کتابی دربارهی «جنایت و مکافات» بنویسد تا اینکه ترجمهی فرانسوی اثر داستایفسکی به دستش رسید. به من گفت این کتاب خیلی بیشتر از آنچه من در ذهنم میپرورانم و به عالیترین وجه فکر مرا به رشتهی تحریر درآورده است. پسر دوده میافزاید، پدرم از آن پس کتاب داستایفسکی را یک لحظه از خودش دور نکرد و بارها و بارها آن را خواند. یادم نیست در آن دوران نوجوانی پس از خواندن آن ترجمهی خلاصه، چه حالتی به من دست داد، همینقدر میدانم سخت دگرگونم کرد و یک لحظه دست از سرم برنداشت. یکی دو سال بعد ترجمهی مفصلتری به دستم رسید، شاید بتوان گفت نیمی از متن اصلی. سالهای آخر دبیرستان بودم که آثار دیگر داستایفسکی یکی پس از دیگر به فارسی ترجمه شد. «برادران کارامازوف»، «آزردگان»، «مردمان فقیر»، «خاطرات خانهی مردگان»، «تسخیر شدهها»، «ابله». به جرأت میتوانم بگویم کمتر نویسندهای در ادبیات جهانی وجود دارد که همهی آثارش، حتا خاطراتش، به فارسی ترجمه شده و آنچه در این میان بیشتر از همه چیز مرا به خود جلب میکرد، شخصیت شگفتانگیز نویسنده بود؛ با آن زندگی عجیب و غریبش؛ با آن همه رویدادهای دردناک، بیماری، فقر، حساسیت بیش از اندازه، رفتن تا یک قدمی مرگ، سالها در بدترین شرایط با یک مشت تبهکار پای در زنجیر داشتن، در دشوارترین وضعیتها سالهای تبعید را گذراندن، نوشتن و نوشتن و نوشتن تا پای مرگ، به دلیل نیاز مادی برای اداره کردن خانوادهای پرجمعیت؛ همیشه مقروض بودن، فرار کردن از دست طلبکارها، روی آوردن به قمار به امید به دست آوردن پولی آسان...»
این مترجم که پیشتر کتاب «برادران کرامازوف» را از این نویسنده ترجمه کرده است، در مقدمه با مروری بر تلاشهایی که برای ترجمهی آن کتاب داشته، دربارهی اشتیاقش به ترجمهی رمان «جنایت و مکافات» میگوید: پس از ماهها جنگ و درگیری درونی با خودم، تصمیم به این کار گرفتهام، میتوانم به زندگی مترجمی و کتابخوانیام مباهات کنم. ترجمهی «برادران کارامازوف»، «جنایت و مکافات» و... البته یکی دیگر «شرق بهشت» اثر جان اشتاین بک، جزو افتخارات من است.»
«جنایت و مکافات» پیشتر به قلم مهری آهی و اصغر رستگار به فارسی ترجمه شده است.
کتاب «جنایت و مکافات» با ترجمهی پرویز شهدی با دو جلد شومیز و گالینگور منتشر شده است. کتاب جلد گالینگور در 659 صفحه با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 28هزار تومان منتشر شده است.
فئودور میخاییلوویچ داستایوفسکی نوامبر 1821 در روسیه به دنیا آمد. زمستان سال 1845 رمان کوتاه «مردم فقیر» را نوشت و از رهگذر آن با محافل نویسندگان بزرگ روس بُر خورد. این نویسنده به سال 1849 به اتهام براندازی دستگیر و به اعدام محکوم شد. اما از مرگ جان سالم به در برد. بعد از چهار سال حبس با بیماری صرع که تا پایان عمر او را رها نکرد، آرام آرام به زندگی بازگشت تا در ادامهی زندگیاش شاهکارهای «جنایت و مکافات»، «ابله»، «براداران کارمازوف»، «جنزدگان»،«قمارباز» و آثار متعدد دیگری را خلق کند. آثار این نویسندهی بزرگ تا کنون بارها از سوی مترجمان متعدد به فارسی برگردانده شده است. داستایوفسکی نهم فوریهی سال 1881 از دنیا رفت.
شهدی در مقدمهی ترجمهی این رمان با عنوان «دنیای پررمز و راز داستایفسکی» آورده است: «حدود شصت سال است که با این نویسندهی شگفتانگیز و این مرد استثنایی که رمانهایش برگرفته از زندگی و خلقوخوی شخصیاش است، کلنجار میروم. اولینبار، حدود شصت سال پیش با ترجمهی خلاصهای از جنایات و مکافات با او آشنا شدم. پیش از آن او را نمیشناختم. در صفحهی اول کتاب جملهای از پسر آلفونس دوده، نویسندهی فرانسوی، نظرم را جلب کرد که نوشته بود پدرم مدتها درنظر داشت کتابی دربارهی «جنایت و مکافات» بنویسد تا اینکه ترجمهی فرانسوی اثر داستایفسکی به دستش رسید. به من گفت این کتاب خیلی بیشتر از آنچه من در ذهنم میپرورانم و به عالیترین وجه فکر مرا به رشتهی تحریر درآورده است. پسر دوده میافزاید، پدرم از آن پس کتاب داستایفسکی را یک لحظه از خودش دور نکرد و بارها و بارها آن را خواند. یادم نیست در آن دوران نوجوانی پس از خواندن آن ترجمهی خلاصه، چه حالتی به من دست داد، همینقدر میدانم سخت دگرگونم کرد و یک لحظه دست از سرم برنداشت. یکی دو سال بعد ترجمهی مفصلتری به دستم رسید، شاید بتوان گفت نیمی از متن اصلی. سالهای آخر دبیرستان بودم که آثار دیگر داستایفسکی یکی پس از دیگر به فارسی ترجمه شد. «برادران کارامازوف»، «آزردگان»، «مردمان فقیر»، «خاطرات خانهی مردگان»، «تسخیر شدهها»، «ابله». به جرأت میتوانم بگویم کمتر نویسندهای در ادبیات جهانی وجود دارد که همهی آثارش، حتا خاطراتش، به فارسی ترجمه شده و آنچه در این میان بیشتر از همه چیز مرا به خود جلب میکرد، شخصیت شگفتانگیز نویسنده بود؛ با آن زندگی عجیب و غریبش؛ با آن همه رویدادهای دردناک، بیماری، فقر، حساسیت بیش از اندازه، رفتن تا یک قدمی مرگ، سالها در بدترین شرایط با یک مشت تبهکار پای در زنجیر داشتن، در دشوارترین وضعیتها سالهای تبعید را گذراندن، نوشتن و نوشتن و نوشتن تا پای مرگ، به دلیل نیاز مادی برای اداره کردن خانوادهای پرجمعیت؛ همیشه مقروض بودن، فرار کردن از دست طلبکارها، روی آوردن به قمار به امید به دست آوردن پولی آسان...»
این مترجم که پیشتر کتاب «برادران کرامازوف» را از این نویسنده ترجمه کرده است، در مقدمه با مروری بر تلاشهایی که برای ترجمهی آن کتاب داشته، دربارهی اشتیاقش به ترجمهی رمان «جنایت و مکافات» میگوید: پس از ماهها جنگ و درگیری درونی با خودم، تصمیم به این کار گرفتهام، میتوانم به زندگی مترجمی و کتابخوانیام مباهات کنم. ترجمهی «برادران کارامازوف»، «جنایت و مکافات» و... البته یکی دیگر «شرق بهشت» اثر جان اشتاین بک، جزو افتخارات من است.»
«جنایت و مکافات» پیشتر به قلم مهری آهی و اصغر رستگار به فارسی ترجمه شده است.
کتاب «جنایت و مکافات» با ترجمهی پرویز شهدی با دو جلد شومیز و گالینگور منتشر شده است. کتاب جلد گالینگور در 659 صفحه با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 28هزار تومان منتشر شده است.
فئودور میخاییلوویچ داستایوفسکی نوامبر 1821 در روسیه به دنیا آمد. زمستان سال 1845 رمان کوتاه «مردم فقیر» را نوشت و از رهگذر آن با محافل نویسندگان بزرگ روس بُر خورد. این نویسنده به سال 1849 به اتهام براندازی دستگیر و به اعدام محکوم شد. اما از مرگ جان سالم به در برد. بعد از چهار سال حبس با بیماری صرع که تا پایان عمر او را رها نکرد، آرام آرام به زندگی بازگشت تا در ادامهی زندگیاش شاهکارهای «جنایت و مکافات»، «ابله»، «براداران کارمازوف»، «جنزدگان»،«قمارباز» و آثار متعدد دیگری را خلق کند. آثار این نویسندهی بزرگ تا کنون بارها از سوی مترجمان متعدد به فارسی برگردانده شده است. داستایوفسکی نهم فوریهی سال 1881 از دنیا رفت.
ارسال نظر